Frauenlyrik
aus China
里所 Li Suo (1986 - )
星期三的珍珠船 |
Perlenboot am Mittwoch |
当秋天进入恒定的时序 | Als sich der Herbst in den beständigen Jahresablauf einreiht |
我就开始敲敲打打 | Fange ich an zu schlagen |
着手研磨智慧的药剂 | Und mache mich daran, eine Weisheits-Medizin zu pulverisieren |
苦得还不够,我想 | Sie bitter zu machen, reicht nicht aus, ich überlege |
只是偶尔反刍那些黏稠的记忆 | Solange sie die dickflüssigen Erinnerungen wiederkäut |
就足以沉默 | Müsste das reichen, um diese zum Schweigen zu bringen |
要一声不出地吞下鱼骨 | Sie muss ohne eine Wort zu sagen Fischgräten schlucken |
要消化那块锈蚀的铁 | Und muss verrostetes Eisen verdauen können |
我想着这一生 | Am liebsten möchte in diesem Leben |
最好只在一座桥上结网 | Ein Netz auf einer Brücke knüpfen |
不停地画线 | Und ununterbrochen Linien zeichnen |
再指挥它们构建命运的几何 | Um dann wieder die Geometrie, die das Schicksal aufbaut, zu kommandieren |
我必定会在某一个星期三 | Ganz sicher werde ich irgendwann an einem Mittwoch |
等到一艘装满珍珠的船来 | Ein mit Perlen vollgeladenes Boot erwarten |